Retour
RÉSEAUX D'AIR 101
Retour
POURQUOI CHOISIR L'ALUMINIUM
Retour
PLANIFICATION D'UN RÉSEAU
Retour
INSTALLATION D'UN RÉSEAU
Retour
CERTIFICATIONS
Retour
SYSTÈME 100% EN ALUMINIUM
Retour
BLOGUE
Retour
ÉTUDES DE CAS
Retour
LIVRES BLANCS ET GUIDES PRATIQUES
Retour
FORMATION
Retour
NOTRE CHAÎNE YOUTUBE
Retour
QUESTIONS COURANTES
Retour
CATALOGUE NO18
Retour
RÉSEAUX D’AIR TOPRING S08
Retour
SOLUTIONS DE SÉCURITÉ
Retour
MAINTENANCE AUTOMOBILE
Retour
RACCORDS ET TUBES PNEUMATIQUES
Retour
TOUS LES CATALOGUES
Retour
À PROPOS DE NOUS
Retour
CONTACTEZ-NOUS
Retour
QUESTIONS COURANTES
Retour
POURQUOI TOPRING
Retour
NOUVELLES
Retour
TRAVAILLER AVEC NOUS
Retour
LA CULTURE TOPRING
Retour
VIVRE L'EXPÉRIENCE
Retour
NOTRE ÉQUIPE
Retour
POSTES OUVERTS
Retour
CANDIDATURE SPONTANÉE
Retour
MON COMPTE

Série 68 - Manuel d'instructions

Table des matières

  1. Règles générales
  2. Amplificateurs

Règles générales

Spécifications techniques, pièces de remplacement et ensembles de réparation

Pour consulter les spécifications techniques, la liste des pièces de remplacement et les ensembles de réparation disponibles pour votre produit, veuillez consulter la page du produit en recherchant le numéro du produit (SKU) dans la barre de recherche du menu principal.

Amplificateurs
68.270 / 272 / 274 Pistolet refroidisseur

Instructions générales

Le pistolet refroidisseur TOPRING est conçu pour le refroidissement localisé et offre une performance optimale avec un minimum d’entretien. L’unité est réglée en usine pour utiliser 70 % de l’air comprimé entrant à des fins de refroidissement.
Ce système ne contient aucune pièce mobile, ce qui lui assure une durabilité à long terme lorsqu’il est utilisé avec de l’air propre et sec. Pour maintenir une performance maximale et éviter les dommages, les utilisateurs doivent s’assurer que l’alimentation en air, la filtration et l’installation sont adéquates.

Le pistolet refroidisseur no 68.270/272 est équipé d’un générateur de 15 SCFM. D’autres générateurs SCFM sont inclus et peuvent être remplacés pour ajuster le débit d’air. L’utilisation d’un générateur SCFM plus élevé augmente le volume d’air mais élève également la température de l’air soufflé d’environ 8 à 10 °F pour chaque niveau au-dessus d’un générateur de 10 SCFM. Peu importe le générateur utilisé, 70 % de l’air entrant sera utilisé pour le soufflage d’air froid.

Installation


Préparation de la conduite d’air

  • Purger les conduites ou tuyaux existants avant l’installation afin d’éliminer toute saleté ou accumulation d’huile.
  • Appliquer soigneusement un scellant pour filetage ou du ruban à tuyau sur les raccords afin d’éviter que des débris pénètrent à l’intérieur du produit.

Filtration de l’air

L’air comprimé contient souvent de la vapeur d’eau condensée, des gouttelettes d’huile et/ou de la rouille ou des particules solides.

Pour éviter que les orifices internes du pistolet refroidisseur ne soient obstrués :

  • Installer un filtre à air de 5 microns (ex. : modèle 50.140) pour éliminer 99 % des contaminants tels que l’eau, la saleté et la rouille.
  • En cas de présence d’huile, ajouter un filtre coalescent (ex. : modèle 50.945) pour retirer les gouttelettes et vapeurs d’huile (jusqu’à 0,01 micron).

Installation du pistolet refroidisseur

  • Utiliser une conduite et des raccords compatibles avec le modèle fourni.
  • S’assurer que toutes les connexions sont bien serrées et exemptes de fuites.
  • Installer le pistolet refroidisseur aussi près que possible du point d’application pour une efficacité maximale.

Fonctionnement

Spécifications de l’alimentation en air

  • Faire fonctionner le pistolet refroidisseur avec une pression d’air comprise entre 70 et 90 PSI.
  • La pression seule ne suffit pas : un débit d’air (SCFM) suffisant est également nécessaire.

Dimensions recommandées des conduites d’air

Pour garantir une pression et un volume adéquats :

  • Jusqu’à 10 pi : tuyau de 3/8" ou 1/2"
  • Jusqu’à 20 pi : tuyau de 1/2" ou 3/4"
  • Jusqu’à 50 pi : tuyau de 3/4" ou 1"

Ajustement du générateur

Le pistolet refroidisseur est livré avec des générateurs interchangeables :

  • Utiliser un générateur SCFM plus élevé augmente le débit d’air, mais également la température de l’air soufflé.
  • Chaque niveau supérieur augmente la température d’environ 8 à 10 °F.
  • Toujours réinstaller le joint torique lors du remplacement du générateur pour assurer une bonne étanchéité.

Avertissement

AFIN D’ÉVITER UN FONCTIONNEMENT IMPRÉVU DU SYSTÈME POUVANT OCCASIONNER DES BLESSURES AUX PERSONNES ET DES DOMMAGES MATÉRIELS :

  • Débrancher l’alimentation électrique (si nécessaire) avant toute installation, entretien ou conversion.
  • Débrancher l’alimentation en air et dépressuriser toutes les canalisations d’air connectées à cet appareil avant installation, entretien ou conversion.
  • Utiliser l’appareil conformément aux normes de pression, température, et autres conditions spécifiées par le fabricant dans ces instructions.
  • Le médium doit être exempt d’humidité si la température descend en dessous de 0°C.
  • L’entretien doit se faire conformément aux procédures décrites ici.
  • L’installation, l’entretien, et la conversion de ces appareils doivent être effectués par des personnels qualifiés, au fait des techniques pneumatiques.
  • Après installation, entretien, ou conversion, les alimentations en air et en électricité (si nécessaire) seront connectées et l’appareil testé pour vérifier son fonctionnement correct et l’absence de fuites. Si l’appareil présente une fuite audible ou ne fonctionne pas correctement, ne pas l’utiliser.
  • Les inscriptions concernant les avertissements et spécifications sur l’appareil ne devront pas être recouvertes de peinture, etc. Si le masquage est impossible, contactez votre représentant local pour des étiquettes de remplacement.

Entretien

Grâce à sa conception sans pièces mobiles, le pistolet refroidisseur TOPRING nécessite peu d’entretien.

Pour prolonger sa durée de vie :

  • Entretenir les filtres régulièrement : nettoyer ou remplacer les éléments filtrants pour maintenir un air propre.
  • Vérifier la qualité de l’air : inspecter la présence d’eau, de rouille ou d’huile.
  • Prévenir le gel : si la température chute sous le point de congélation (0 °C / 32 °F), l’humidité peut geler et bloquer les orifices.
    • Dans ce cas, utiliser un sécheur d’air avec un point de rosée inférieur à 35 °F.

Nettoyage du pistolet refroidisseur

En cas de diminution de performance due à une contamination :

  1. Désassembler le pistolet refroidisseur.
  2. Nettoyer soigneusement toutes les pièces.
  3. Réassembler et bien serrer le capuchon de l’extrémité froide pour asseoir correctement le générateur.

Remplacement du générateur (modèles 68.270/272)

  1. Utiliser une clé à ergots pour retirer le capuchon fileté de l’extrémité froide (1).
  2. Dévisser et retirer l’ensemble silencieux de l’extrémité froide (2).
  3. Dévisser et retirer le capuchon de l’extrémité froide (3) avec un hexagonal de 1".
  4. Retirer le générateur fixe (4) et le joint torique (5) à la main.
  5. Insérer le générateur SCFM souhaité et replacer le joint torique.
  6. Serrer fermement le capuchon pour assurer l’étanchéité.

68.272-S68-instructions-pages-web_2025-04-image01

Avertissement

LA DEFAILLANCE, LE CHOIX ERRONE OU L’USAGE NON CONFORME DES PRODUITS ET/OU SYSTEMES ICI DECRITS, OU PRODUITS Y AFFERANT, PEUVENT ENTRAINER LA MORT, DES BLESSURES AUX PERSONNES ET DES DOMMAGES MATERIELS.
Ce document et autres informations de « The Company », ses filiales et distributeurs autorisés offre des options complémentaires d’utilisation du produit et/ou système pour des utilisateurs ayant l’expertise technique requise. Il est important que vous analysiez tous les aspects de l’usage prévu, y compris les conséquences de toute défaillance, et que vous passiez en revue les informations concernant les produits et systèmes dans le catalogue actuel des produits. En raison de la diversité des conditions de fonctionnement et d’utilisation de ces produits ou systèmes, l’utilisateur, et lui seul, selon ses propres analyses et tests, porte la responsabilité du choix fi nal des produits et systèmes. Il est aussi de sa responsabilité pleine et entière de s’assurer que les produits soient utilisés conformément aux normes de sécurité et avertissements d’usage. Les produits décrits ici, y compris, mais non exclusivement, les caractéristiques des produits, spécifications, aspects, disponibilité et prix, sont susceptibles de modification à tout moment et sans préavis par « The Company » et ses filiales.

68.320 Refroidisseur pour boîtier de panneau de contrôle électronique

Installation

Préparation des canalisations

  • Purger les conduites ou tuyaux existants avant l’installation afin d’éliminer toute saleté ou accumulation d’huile.
  • Appliquer soigneusement un scellant pour filetage ou du ruban à tuyau sur les raccords afin d’éviter que des débris pénètrent à l’intérieur du produit.

Filtration de l’air

L’air comprimé contient souvent de la vapeur d’eau condensée, des gouttelettes d’huile et/ou de la rouille ou des particules solides.

Pour éviter que les orifices internes du pistolet refroidisseur ne soient obstrués :

  • Installer un filtre à air de 5 microns (ex. : modèle 50.140) pour éliminer 99 % des contaminants tels que l’eau, la saleté et la rouille.
  • En cas de présence d’huile, ajouter un filtre coalescent (ex. : modèle 50.945) pour retirer les gouttelettes et vapeurs d’huile (jusqu’à 0,01 micron).

Conduits

  • Les 8 pieds de conduits en vinyle se raccordent au bout froid du refroidisseur de contrôles à l’intérieur du cabinet électrique.
  • Les conduits permettent une utilisation plus efficace de l’air froid en le dirigeant vers les endroits les plus chauds.
  • En perforant le tuyau près de tels endroits, l’air froid joue son rôle plus efficacement, restreignant ainsi la hausse dramatique de la température du contrôle pouvant devenir particulièrement chaud.
  • Le bout ouvert des conduits devrait être placé près du bas du cabinet. De cette façon, lorsque l’air froid sort de la tuyauterie, il remonte en fonction de la température qui augmente et fournit ainsi un refroidissement plus égal du cabinet.

Montage

  • L’illustration à la Figure 1 indique la manière dont le refroidisseur de contrôles devrait être installée.
  • Le dessin indique également le thermostat et l’électrovalve.
  • Ne pas oublier que la gamme de températures du thermostat est très vaste et que même une rotation de 1/16 de la vis du thermostat aura pour effet de varier la température de 50 °F. Pour cette raison, la calibration en usine à 90 °F ne devrait pas être changée à moins de la présence de conditions extrêmes.
  • Le refroidisseur de contrôles exige un jeton perforé « electrical knockout » standard de ¾ po. Le thermostat exige un jeton perforé standard de ½ po. pour son installation.

68.320-S68-instructions-pages-web_2025-04-image01

Fonctionnement

Diamètre de la canalisation d’air comprimé

  • On peut enregistrer une pression de 70-90 psi sans avoir un volume d’air (SCFM) suffisant.
  • Pour s’assurer que la pression et le volume permettront une opération efficace du produit, le diamètre des tubes doit correspondre à 3/8" (tuyaux – 1/2") pour des opérations situées à l’intérieur de 10 pi du collecteur principal.
  • Si les opérations ont lieu à l’intérieur de 20 pi du collecteur, il faut utiliser des tubes de 1/2" et des tuyaux de 3/4". Si elles ont lieu à l’intérieur de 50 pi du collecteur, il faut utiliser des tubes de 3/4" et des tuyaux de 1".

Fonctionnement du refroidisseur

  • Le refroidisseur TOPRING est muni d’un générateur de 25 SCFM.
  • Celui-ci fournit 1 800 BTU de capacité refroidissante, ce qui est suffisant pour refroidir à 90 °F un cabinet de 6 pi. x 6 pi. x 2 pi. d’une température extérieure maximale de 140 °F, pourvu que 80 PSI soient disponibles et que l’air comprimé à l’entrée du refroidisseur soit sec et à 75 °F.
  • Lorsque 80 PSI ne sont pas disponibles, les BTU de refroidissement potentiel doivent être réduites de 25 % à 60 PSI et 50 % à 40 PSI.
  • Le refroidisseur en acier inoxydable de TOPRING est calibré en usine afin de livrer la puissance de refroidissement maximale requise pour maintenir votre panneau de contrôle à la température souhaitée.
  • À 80 PSI, 17,5 SCFM (70 % de 25 SCFM) d’air froid sera soufflé par le tube Vortex dans le panneau, fournissant 1 800 BTU de refroidissement.
  • Le thermostat du refroidisseur est très utile pour contrôler l’utilisation de l’air comprimé, étant donné qu’il fonctionne seulement lorsqu’un refroidissement est nécessaire.
  • La valve solénoïde relâchera automatiquement de l’air chaud du cabinet, maintenant une pression positive à l’intérieur du cabinet équivalente à une colonne d’eau de 8 pouces.
  • Le relâchement automatique d’air par la valve solénoïde vous permet de bloquer des entrées de conduits, des grilles de transfert et des fuites d’air.
  • Un cabinet scellé est également plus efficace, étant donné que l’air froid n’entre que dans le cabinet et ne se dégage pas dans l’atmosphère, générant ainsi une utilisation accrue de l’air comprimé.

Entretien

Vérification des Filtres

Vérifiez et remplacez les filtres régulièrement pour garantir un air comprimé propre. Cela permettra de maintenir la performance du refroidisseur et d'éviter les obstructions.

Entretien du Refroidisseur

Le refroidisseur TOPRING ne comporte aucune pièce mobile et ne nécessite pas de maintenance fréquente. Cependant, de temps à autre, des débris, de l'eau ou de l'huile peuvent nuire à la performance. Dans ce cas :

  1. Dépressurisez le système.
  2. Ouvrez le produit, nettoyez les pièces et réassemblez-le, en vous assurant de bien refermer le couvercle du bout froid pour sceller le générateur.

Prévention du Gel

Si la température de l'air dans le refroidisseur atteint 32°F (0°C), la vapeur d'eau peut geler et bloquer les orifices du générateur. Utilisez un assécheur d'air réglé à -35°F pour abaisser le point de rosée et éviter ce problème.

Avertissement

AFIN D’ÉVITER UN FONCTIONNEMENT IMPRÉVU DU SYSTÈME POUVANT OCCASIONNER DES BLESSURES AUX PERSONNES ET DES DOMMAGES MATÉRIELS :

  • Débrancher l’alimentation électrique (si nécessaire) avant toute installation, entretien ou conversion.
  • Débrancher l’alimentation en air et dépressuriser toutes les canalisations d’air connectées à cet appareil avant installation, entretien ou conversion.
  • Utiliser l’appareil conformément aux normes de pression, température, et autres conditions spécifiées par le fabricant dans ces instructions.
  • Le médium doit être exempt d’humidité si la température descend en dessous de 0°C.
  • L’entretien doit se faire conformément aux procédures décrites ici.
  • L’installation, l’entretien, et la conversion de ces appareils doivent être effectués par des personnels qualifiés, au fait des techniques pneumatiques.
  • Après installation, entretien, ou conversion, les alimentations en air et en électricité (si nécessaire) seront connectées et l’appareil testé pour vérifier son fonctionnement correct et l’absence de fuites. Si l’appareil présente une fuite audible ou ne fonctionne pas correctement, ne pas l’utiliser.
  • Les inscriptions concernant les avertissements et spécifications sur l’appareil ne devront pas être recouvertes de peinture, etc. Si le masquage est impossible, contactez votre représentant local pour des étiquettes de remplacement.

LA DEFAILLANCE, LE CHOIX ERRONE OU L’USAGE NON CONFORME DES PRODUITS ET/OU SYSTEMES ICI DECRITS, OU PRODUITS Y AFFERANT, PEUVENT ENTRAINER LA MORT, DES BLESSURES AUX PERSONNES ET DES DOMMAGES MATERIELS.

Ce document et autres informations de « The Company », ses filiales et distributeurs autorisés offre des options complémentaires d’utilisation du produit et/ou système pour des utilisateurs ayant l’expertise technique requise. Il est important que vous analysiez tous les aspects de l’usage prévu, y compris les conséquences de toute défaillance, et que vous passiez en revue les informations concernant les produits et systèmes dans le catalogue actuel des produits. En raison de la diversité des conditions de fonctionnement et d’utilisation de ces produits ou systèmes, l’utilisateur, et lui seul, selon ses propres analyses et tests, porte la responsabilité du choix fi nal des produits et systèmes. Il est aussi de sa responsabilité pleine et entière de s’assurer que les produits soient utilisés conformément aux normes de sécurité et avertissements d’usage. Les produits décrits ici, y compris, mais non exclusivement, les caractéristiques des produits, spécifications, aspects, disponibilité et prix, sont susceptibles de modification à tout moment et sans préavis par « The Company » et ses filiales.

 

Vous éprouvez encore des difficultés

Notre équipe du service client est prête à vous aider ! Contactez un conseiller au 1-888-542-1799 ou cliquez sur le lien ci-dessous pour ouvrir la page de contact.